5 redenen waarom de Poolse taal zo moeilijk is

 

“We hebben zaterdag zijn verjaardagsfeestje. Wil je mee?', vroeg de moeder van mijn 7-jarige studente.

Ik had al lang gehoord en stond op het punt om te ervaren dat het leren van de Poolse taal een heel moeilijke taak was, vooral voor moedertaalsprekers van het Engels. Maar ik had ook gehoord dat Polen het altijd op prijs stellen als je het probeert uit te spreken. Dus omdat ik de people pleaser ben die ik ben, laadde ik Google Translate op en typte ik "Ja. Ik ben opgewonden', en deed mijn best.

“Neem. Jestem podniecony.” Ik antwoordde met een glimlach.

De Poolse taal is moeilijk - Probeer het te leren in onze Poolse taalles

Er zijn maar een paar blikken van geschokte uitdrukkingen in deze wereld die je kunnen vertellen dat je zojuist een van de meest afschuwelijke zinnen in het Poolse lexicon hebt gezegd als reactie op de verjaardagsuitnodiging van een 7-jarige.

Ik heb 3 zeer belangrijke dingen geleerd van deze uitwisseling:

  1. Ik zou nooit meer vergeten hoe ik "ik ben geil" in het Pools moet zeggen.
  2. Ik zou nooit vergeten wat de juiste manier is om "opgewonden" te zeggen (podekscytowany).
  3. Google translate is niet mijn vriend.

Het is geen geheim dat het leren van Pools een enorme uitdaging is voor Engelse autochtonen; de manier waarop hun medeklinkers samen zijn verdicht en de uitgangen van zelfstandige naamwoorden bij elke zin in een opwelling lijken te veranderen. Er zijn 14 verschillende manieren om een zelfstandig naamwoord te zeggen waarbij enkelvoud en meervoudsvormen samen worden geteld, een zeer passieve benadering van grammaticale woordvolgorde, palatalized medeklinkers, diakritische tekens en nog veel meer complexiteiten die het een absolute hoofdpijn maken om vanaf het begin te leren.

Maar wees nooit bang! Nemen Poolse lessen met een native en jezelf onderdompelen in de cultuur kan een snelle studie van iedereen maken. Misschien spreek je niet zo snel vloeiend als je zou doen terwijl je andere talen leert, maar de Poolse mensen waarderen je onhandige pogingen echt. Sla je een weg door een zin en misschien slaan ze je gewoon op de rug en kopen ze een shot wodka voor je? uw leerervaring versnellen.

Dat gezegd hebbende, hier zijn 5 redenen waarom Pools een van de moeilijkste talen is voor Engelstaligen om te leren.

verbuigingen

In het Pools zijn er de nominatief, genitief, datief, accusatief, instrumentaal, locatief en vocatief voor zelfstandige naamwoorden, voornaamwoorden en bijvoeglijke naamwoorden die ook verdubbelen als je het meervoud toevoegt. Dat zijn in totaal 14 gevallen. In het Engels hebben we 2, 1 enkelvoud en 1 meervoud: hond en honden bijvoorbeeld. Weten welke je moet gebruiken, hangt af van hoe je het in een zin gebruikt. Hier zijn 7 enkelvoudige gevallen en hun voorbeeldzinnen.

We gebruiken "hond" of "taarten” als ons object in deze voorbeelden.

  • Nominatief geval - Dit is een hond = om te schertsen taarten.
  • Genitief geval - ik vind deze hond niet leuk = Nie lubię tego psa.
  • Instrumentaal geval – Je bent een hond = Jesteś psem.
  • Accusatief - Ik heb een hond = Mam psa.
  • Datief geval - ik geef eten aan mijn hond = Daję jedzenie mojemu psu.
  • Vocative - Hond, alsjeblieft, praat met me! = Psie, Błagam, mów do mnie!
  • Locatief - ik ben op een hond = Jestem na psie.

De locatief en vocatief hebben dezelfde uitgangen voor de enkelvoudige naamval met "hond", net als de genitief en accusatief. Ze kunnen echter veranderen afhankelijk van het zelfstandig naamwoord, bijvoeglijk naamwoord of voornaamwoord. Moeilijk, ik weet het.

Als je ooit volledig onder de knie hebt hoe je verbuigingen in het Pools kunt gebruiken als moedertaalspreker van het Engels, heb je superkrachten die je niet kunt begrijpen en moet je worden behandeld als een taalkundige.

Gratis woordvolgorde

We accepteren misschien geen chaos als het gaat om grammaticale woordvolgorde, maar de Polen omarmen het. Over het algemeen houden ze zich aan de standaard van subject-werkwoord-object; het is echter heel gebruikelijk om de volgorde door elkaar te halen om het ene deel van de zin te benadrukken boven het andere.

Neem bijvoorbeeld deze zin: "Ik ga morgen naar mijn werk."

Pójdę do pracy jutro. Deze zin is eenvoudig genoeg en vertaalt vrij gemakkelijk. Je kunt echter ook zeggen:

Pójdę jutro do pracy. Dit vertaalt zich naar "Ik ga morgen naar mijn werk." Ze betekenen hetzelfde, maar met de nadruk op wanneer ik ga werken, dat is morgen.

Jutro do pracy pójdę. Dit is waar het een beetje gek wordt als je zegt: "Morgen ga ik naar mijn werk", wat klinkt als meester Yoda die spreekt.

In het Engels zouden we "I will go" aan het begin of in het midden plaatsen, met een zwaardere intonatie op "morgen" aan het begin of einde van de zin om te benadrukken wanneer.

Het lijkt misschien niet zo moeilijk bij het maken van eenvoudige zinnen zoals die hierboven, maar als je langere zinnen en fragmenten maakt, kan het een nachtmerrie zijn.

Uitspraak

Als je Pools aan het leren bent, lijkt de zin "kan ik een klinker kopen" meer dan ooit van toepassing te zijn.
Als je al je hele leven Engels spreekt, is de kans klein dat je veel woorden hebt moeten uitspreken met verschillende medeklinkers die dicht op elkaar staan.

Woorden die in het Engels fonetisch eenvoudig lijken, zoals 'geluk', krijgen een geheel nieuwe moeilijkheidsgraad als je ze in het Pools zegt.

     Szczęście (sh-ch-ayn-sh-ch-e)

De "e" aan het einde is een korte "e", zoals in "bet,” maar het zijn de medeklinkers die allemaal bij elkaar zijn gepakt die het een echte tongbreker maken.

Of probeer het meest Poolse woord uit te spreken dat alleen Poolse alfabetletters gebruikt:

     ółć (zh-oo-w-ch)

De "Ż" aan het begin is als de tweede g in het woord garaGe en maakt hetzelfde geluid. Het "ł" geluid is als de "w" in omet wieik. Beheers dit woord en je zult wijd en zijd geliefd zijn. Gebruik het in een zin en je zult een beroemde prins zijn met de wereld aan je voeten.

Het betekent ook gal.

Deze twee woorden in het bijzonder zijn de woorden die Polen buitenlanders graag horen zeggen, omdat ze de twee meest voorkomende problemen benadrukken bij het uitspreken van de medeklinkers en het begrijpen van de diakritische tekens.

Aantallen en Hoeveelheid

Het noemen van een hoeveelheid in het Engels is letterlijk net zo eenvoudig als 1,2,3... maar in het Pools is het een ander verhaal. Er zijn 22 manieren om twee, twee keer of tweede te zeggen, en ze zijn zelfstandig naamwoord, bijvoeglijk naamwoord en afhankelijk van het voornaamwoord.

Twee is bijvoorbeeld dwa. Het verandert echter nog meer dan de bovengenoemde verbuigingen.

  • dwa koty = twee katten
  • dwie kobiety = twee vrouwen
  • dwóch mężczyzn = twee mannen
  • dwiema rękami = met twee handen
  • dwóm osobom = tot twee personen
  • dwaj panowie = twee mannen (zoals heren/heren)

De lijst gaat maar door tot 22 traanopwekkende manieren om 2 te zeggen. De numerieke manieren om het allemaal samen te brengen vallen echt samen met de moeilijkheid om ze te matchen met alle verschillende gevallen. Ik weet dat je je er niet beter door voelt, maar weet gewoon dat deze kleine grammaticale nugget lange tijd een bron van discussies en fascinatie is geweest, zelfs onder Polen.

Het woord “się”

We hebben niets dat hierop lijkt in het Engels, maar de vertaling die het dichtst in de buurt komt, is wanneer je verwijst naar het 'zelf', zoals in zichzelf, zichzelf, zichzelf, enz.

Als je het echter in actie ziet, heeft het misschien weinig zin voor niet-ingewijden. Zie het als een reflexief artikel dat de persoon, wanneer hij iets doet, de consequentie van die actie ontvangt.

Als ik bijvoorbeeld zeg: "Uczę się polskiego." Dit vertaalt zich naar "Ik leer Pools."

Het werkwoord "uczyć" betekent echter onderwijzen, dus de zin kan worden gelezen als "Ik leer mezelf Pools". Je gebruikt "się” in deze zin om aan te geven dat jij de begunstigde bent van deze actie die je doet en die je jezelf aanleert.

Mijnjemy.

Dit betekent dat we wassen. Als je echter zou willen zeggen "we wassen onszelf", zoals jullie allemaal je eigen lichaam wassen, zou je gebruiken:

Myjemy zo.

Nog een voorbeeld is een eenvoudig voorbeeld dat u moet onthouden.

Ja nazywam się Adam.

In de volksmond betekent dit "Mijn naam is Adam." Wat het echt vertaalt is "Ik noem mezelf Adam", dus je hebt nodig się om aan te geven dat dit is wat je jezelf noemt.

Het lijkt misschien overbodig om te moeten aangeven dat je jezelf iets aandoet, omdat het zo gemakkelijk in het Engels wordt afgeleid, maar in het Pools is het noodzakelijk om te zeggen.

Is er niets over het leren van Pools dat gemakkelijk of leuk is?

Ik ben blij dat ik het heb gevraagd. Ja dat is er. Hier zijn een paar dingen die ik leuk vind aan de Poolse taal die het leren gemakkelijker en leuker maken:

  • Geen artikelen – er zijn geen artikelen, dus je hoeft de grammaticale regels daarvoor niet te leren; de verbuigingen zijn echter frustrerend genoeg.
  • Maanden van het jaar - de Polen maanden zijn bijzonder interessant omdat ze zich vertalen naar verschillende betekenissen over wat er in die tijd van het jaar in de natuur of de wereld zou kunnen gebeuren. Een voorbeeld is Styczeń, dat is januari en betekent "ontmoeten" of "meedoen", zoals in het voorgaande jaar en het nieuwe jaar.
  • De slechte woorden – ze zullen waarschijnlijk de eerste zijn die je leert en, om eerlijk te zijn, ze zijn best leuk om te zeggen omdat er zo veel zijn.
  • Slechts 3 tijden - klopt. Er zijn alleen tegenwoordige, verleden en toekomstige tijden in het Pools.
  • Spelling en uitspraak – in tegenstelling tot het Engels klinken de woorden in het Pools precies zoals je ze spelt, dus er zijn geen verrassingen als je het fonetische alfabet beheerst.

De Poolse taal is buitengewoon moeilijk te leren als je geen andere Slavische neventalen kent voordat je het probeert te leren. De mensen hier zijn echter trots op hun taal en de moeilijkheidsgraad ervan; dus, probeer wat les te nemen en wat te spreken wanneer je maar kunt en ze zullen van je houden.

Adam

Adam Coombs

Ik doe dingen. In het weekend schud ik mijn hoofd, wiebel ik met mijn heupen en doe ik de soulja boy terwijl ik nog steeds een adembenemende kredietwaardigheid handhaaf. Met alleen een spatel en mijn kennis van het Deense belastingstelsel heb ik ooit een stam Australische inboorlingen gered van een zwerm duiven. Toen ik in de puberteit kwam, sloeg het niet terug. Kinderen vertrouwen me.